此当り洛陽なるか梅の月. Has this place become
Old Luo-yang?
Plum blossom moon.
–Kobayashi Issa (1763-1828)
i'm an (occasionally overdramatic) amateur chinese-english translator who dabbles in fanfiction, RP, and original works in her spare time. nice to meet you. i go by LETHE in fandom circles, RUYI in translation circles, and various other usernames depending on site.
reblogs are of stuff i like. :)
enfp | 30+ | she/her | 中文/ENG
webnovels, writing, all the pretty things
deadlines, sunlight, writer's block
(
She did not care very much for other little girls, but if she had plenty of books she could console herself.